foto banner

PROMO   VOCES  

promo

La Compagnia delle poete nace en el verano de 2009 por iniciativa de Mia Lecomte, poeta italo-francesa especialista en literatura transnacional italófona, y es promovida por la asociación cultural multiétnica La Tenda.


La integran poetisas extranjeras e italo-extranjeras unidas por la italofonía - Prisca Agustoni, Cristina Ali Farah, Anna Belozorovitch, Livia Bazu, Laure Cambau, Adriana Langtry, Mia Lecomte, Sarah Zuhra Lukanic, Vera Lucia de Oliveira, Helene Paraskeva, Brenda Porster, Begonya Pozo, Barbara Pumhösel, Melita Richter, Francisca Paz Rojas, Candelaria Romero, Barbara Serdakowski, Jacqueline Spaccini, Eva Taylor - cada una de ellas con una historia personal de migración, asistidas en la realización de los espectáculos por artistas que han trabajado en la escena internacional a través de experiencias y lenguajes diferentes. La idea es de recrear una especie de “orquesta” que armonice la poesía de cada poeta, influenciada por las distintas tradiciones lingüísticas y culturales, en espectáculos en los cuales la palabra aparece sostenida y ampliada por la multiplicidad de lenguajes artísticos. Utilizando una estructura “modular” que a partir de las posibilidades de puesta en escena y de la presencia de las poetas, modifica y adapta de vez en vez la fórmula básica sobre la que está construido el espectáculo. Un modo, este, de llevar la poesía al público, restituyéndola a su función originaria de oralidad compartida. Y también de dar voz a la escritura transnacional, la verdadera vanguardia literaria de este siglo.

El proyecto ha sido presentado por primera vez en el marco de un programa de seminarios criollos de la Università de Roma La Sapienza, pensados y coordinados por el prof. Armando Gnisci. Argumento de estudio y de tesis universitarias, la Compagnia es a menudo invitada a seminarios, congresos académicos y literarios, workshops de escritura y traducción -en Italia y en el exterior- en torno a los tránsitos literarios plurilingües entre literaturas.


La Compagnia coordina también proyectos colectivos de traducción de poesía contemporánea, como la columna en la revista Babel Festival «Specimen».